quarta-feira, 8 de agosto de 2012

Shakespeare - Sonnets 2 Shakespeare – Sonetos 2






When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a tattered weed of small worth held:

Quando tiveres completado teus quarenta anos
E cavado sulcos profundos onde agora és bela,
Essa tua juventude tão orgulhosa, que agora todos fitam maravilhados,
Será somente um resto pisoteado, a que ninguém mais se virará para ver;

Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.

Então, indagada sobre que beleza era aquela,
Que tesouro aquele de teus dias encantadores,
Dizer que se encontram afundados nos teus olhos já opacos,
Isso seria ridículo e um elogio que ninguém entenderia.

How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse'
Proving his beauty by succession thine.

Poderias receber mais elogios
Caso pudesses dizer: " - Esse meu filho
Resume toda minha reputação, e com isso me desculpa" -
Provando com sua beleza tua herança!

This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

Isso seria te sentires renovada quando ficares velha,
E ver teu sangue quente, ao senti-lo já gelado.


William Shakespeare

Nenhum comentário:

Postar um comentário